Perbedaan antara transkripsi dan terjemahan
- 2809
- 289
- Richard Hegmann MD
Transkripsi vs terjemahan
Transkripsi dan terjemahan memiliki akar yang sama, dan keduanya menggambarkan sesuatu yang dapat Anda lakukan
Dua kata berbagi akar umum: awalan trans-. Itu berasal dari kata Latin trans, yang merupakan makna preposisi 'melintasi', 'melalui', 'di sisi jauh', atau 'di luar'. Dalam bahasa Inggris, penggunaan umum adalah ketika ada sesuatu yang dianggap untuk melakukan perjalanan melalui atau melintasi garis pemisah. 'Transport' - dari trans- dan latin 'porto', atau 'untuk membawa' - berarti membawa sesuatu di atau ke tempat lain.
Sebagian besar kata yang menggunakan trans-, serta komponen mereka yang lain, berasal dari keturunan Latin, meskipun beberapa dari mereka melakukan perjalanan melalui bahasa Prancis terlebih dahulu.
'Transkripsi' berasal dari kata Latin 'transcribo', yang berarti menulis sesuatu lagi di tempat lain. Itu pada gilirannya berasal dari trans- dan 'scribo', atau 'untuk menulis'.
Dalam bahasa Inggris, itu berarti menuliskan representasi bahasa. Ini biasanya mengacu untuk menuliskan apa yang orang katakan, apakah itu sesuatu yang diucapkan, dinyanyikan, atau ditandatangani dalam bahasa isyarat. Ini juga bisa berarti produk akhir: transkripsi adalah akun tertulis dari sesuatu yang diucapkan, misalnya.
'Terjemahan' berasal dari 'translatio', yang merupakan kata yang sangat luas yang dimaksudkan untuk membawa satu hal ke yang lain. Ini berasal dari trans- dan kata 'latio'. Kata itu berasal dari 'latus', yang merupakan bentuk (sekarang participle pasif) dari kata 'fero', yang dimaksudkan untuk membawa sesuatu menyeberang. Kebetulan, 'fero' adalah salah satu komponen dari kata 'transfer', yang juga berarti memindahkan sesuatu dari satu orang, tempat, atau benda ke yang lain. Namun, 'Transfero' adalah kata kerja yang menggambarkan tindakan memindahkannya sementara 'translatio' adalah kata benda yang menggambarkan proses memindahkannya.
Seperti akarnya, 'terjemahan' umumnya berarti menyalin satu hal ke yang lain. Penggunaan yang paling umum adalah dalam arti bahasa. Untuk menerjemahkan sesuatu, apakah itu diucapkan, ditulis, ditandatangani, dinyanyikan, dll. adalah membawa maknanya ke bahasa lain. Ini dapat berfungsi sebagai istilah coverall untuk beberapa jenis terjemahan yang berbeda. Secara formal, menerjemahkan ucapan dikenal sebagai interpretasi. Ada juga terjemahan kata literal, kata demi kata, atau kata demi kata, yang seharusnya menangkap sebanyak mungkin ungkapan. Terjemahan longgar atau bebas lebih berfokus pada makna di balik kata -kata, terutama dalam karya puisi atau metaforis, untuk menangkap seni frasa.
Kata 'terjemahan' juga dapat berarti produk akhir dari terjemahan.
Dua kata memiliki makna yang berbeda dalam biologi. Terjemahan dan transkripsi adalah keduanya hal yang melibatkan DNA dan bagaimana fungsinya dalam tubuh. Kegunaan mereka di sana mencerminkan maknanya dalam pidato umum.
Transkripsi adalah saat DNA memandu penciptaan mRNA, atau RNA messenger. Pada dasarnya, itu membuka ritslet. DNA mengambil informasinya dan menyalinnya di media lain.
MRNA kemudian melakukan perjalanan ke bagian lain dari sel: ribosom, yang bertanggung jawab untuk menciptakan protein di dalam sel. Setelah itu, mRNA berikatan dengan ribosom, yang menggunakan informasi untuk mengarahkan penciptaan protein dengan mencocokkan berbagai komponen protein dengan untai mRNA. Itulah terjemahan dalam arti genetika: mRNA mengubah informasinya menjadi format lain.
Untuk meringkas, saat berbicara tentang kata -kata, sebuah transkripsi mengubah media kata -kata, seperti dari yang diucapkan ke tertulis. Terjemahan mengubah bahasa kata -kata. Dalam biologi, transkripsi mengubah media informasi yang terkandung dalam DNA, sementara terjemahan mengubah maknanya menjadi jenis bahan kimia yang berbeda.