Perbedaan antara NIV dan KJV

Perbedaan antara NIV dan KJV

Alkitab telah menjadi sumber vital persatuan di antara orang -orang Kristen sejak usia. Pada saat yang sama, ini telah menjadi instrumen pemisahan yang penting, mempertahankan batasan antara kebenaran dan kepalsuan, dan memisahkan orang-orang percaya dari orang-orang yang tidak percaya. Di zaman modern, Alkitab telah diterjemahkan ke dalam banyak versi dalam bahasa Inggris, masing -masing unik dalam beberapa cara. Dua terjemahan bahasa Inggris yang populer dari Alkitab adalah versi internasional baru (NIV) dan King James Version (KJV).

Apa itu New International Version (NIV)?

Versi Internasional Baru (NIV) dianggap sebagai terjemahan bahasa Inggris modern yang paling populer dan dibaca secara luas dari Alkitab yang pertama kali dicetak pada tahun 1978 oleh bekas International Bible Society. NIV diyakini sebagai terjemahan Firman Tuhan yang akurat dan mudah dibaca. Diterjemahkan oleh tim cendekiawan dan pemimpin kelas dunia di bidangnya masing-masing, NIV akurat, mudah dibaca, dan jelas, namun sesuai dengan bahasa Ibrani, bahasa Aram, dan Yunani yang asli. NIV adalah terjemahan yang hebat untuk pertama kalinya pembaca Alkitab ingin menemukan Firman Tuhan. NIV menjalani revisi kecil pada tahun 1984 dan kemudian diperbarui pada tahun 2011. Sejak itu, NIV telah menjadi salah satu terjemahan modern terlaris di dunia.

Apa itu King James Version (KJV)?

The King James Version (KJV) adalah terjemahan bersejarah paling populer di dunia yang telah membuat jutaan orang Kristen berbahasa Inggris di seluruh dunia. Juga dikenal sebagai King James Bible (KJB) dan versi resmi, KJV dianggap sebagai terjemahan Alkitab yang paling akurat dan dikenal karena terjemahan kata-ke-kata yang literal. Itu adalah 'Alkitab Rakyat' pertama dan pasti menganggapnya sebagai salah satu karya sastra paling terkenal dalam bahasa Inggris. Versi King James ditugaskan pada 1604 dan Alkitab akhirnya diterbitkan tujuh tahun kemudian pada 1611. Dipercaya bahwa versi King James diterjemahkan dari teks tradisional Ibrani dan juga Perjanjian Baru yang diterjemahkan dari Textus Receptus - nama teks Yunani yang diterbitkan pertama kali dari Perjanjian Baru.

Perbedaan antara NIV dan KJV

Asal

- NIV dimulai ketika seorang pengusaha berusaha membagikan imannya dengan seorang teman dan dia membacakan kepadanya keluar dari King James Bible. Temannya berkata, “Apakah saya seharusnya mengerti itu.Kejadian tunggal ini memicu NIV sebagai Biblica (sebelumnya International Bible Scoiety) mengambil proyek dan mulai mengerjakannya dengan bantuan tim yang terdiri dari 15 sarjana dari seluruh negeri. Alkitab penuh akhirnya dirilis pada tahun 1978. NIV kemudian diperbarui pada tahun 1984 dan 2011.

Pada 1604, Raja James menyerukan pertemuan di Hampton Court Palace untuk mengatasi kekhawatiran mengenai terjemahan sebelumnya yang dirasakan oleh Puritan. Raja awalnya mengabaikan sebagian besar permintaan mereka. Suara puritan timbal mengusulkan gagasan terjemahan Alkitab. Raja James, yang membenci Alkitab Jenewa yang populer karena pesan anti-royalitasnya, setuju dengan gagasan terjemahan baru. Terjemahan baru akhirnya selesai pada tahun 1610 dan diterbitkan pada tahun 1611.

Keterbacaan

- Keinginan inti dari NIV adalah dapat dimengerti dalam bahasa Inggris internasional yang luas dan idenya adalah untuk membuat terjemahan yang akan terdengar tepat untuk orang -orang yang hidup sekarang. NIV akurat, mudah dibaca, dan jelas, namun sesuai dengan bahasa Ibrani, bahasa Aram, dan Yunani yang asli. KJV adalah versi resmi yang diterjemahkan melalui Antioch Manuscript TextLine, dan juga Perjanjian Baru yang diterjemahkan dari Textus Receptus.

Ketepatan

- NIV diyakini sebagai terjemahan Firman Tuhan yang akurat dan mudah dibaca dalam bahasa Inggris kontemporer, diterjemahkan oleh tim para sarjana dan pemimpin kelas dunia di bidangnya masing-masing. NIV adalah pemikiran untuk terjemahan pikiran. KJV juga dipandang sebagai terjemahan bahasa Inggris yang patut dicontoh dari Alkitab yang masih dianggap sebagai salah satu versi paling akurat di sekitar ketika datang ke teks yang mendasarinya dan terjemahan word-to-word literalnya.

NIV vs. KJV: Bagan Perbandingan

Ringkasan

Jelas bahwa keduanya adalah terjemahan bahasa Inggris modern yang sangat populer dari Alkitab; Salah satunya dibaca secara luas dan yang lain adalah penjual terbaik. Selama hampir empat abad, dan selama beberapa revisi bentuk bahasa Inggrisnya, KJV telah sangat dihormati di antara orang-orang yang berbahasa Inggris di dunia. Penerjemah KJV berkomitmen untuk menghasilkan terjemahan Alkitab yang tepat tanpa mempraktikkan parafrase. Tapi, NIV adalah terjemahan modern yang dibaca secara luas dari Firman Tuhan dalam bahasa Inggris kontemporer dan benar untuk bahasa Ibrani, bahasa Aram, dan Yunani yang asli.

Ayat apa yang hilang dari Alkitab NIV?

Ada 16 ayat yang benar -benar ditinggalkan dari NIV.

Apakah NIV versi Alkitab yang bagus?

NIV adalah terjemahan hebat yang cocok untuk bacaan publik dan pribadi, penginjilan, pengajaran, khotbah, dan penggunaan liturgi. Ini adalah terjemahan Alkitab yang dibaca secara luas dalam bahasa Inggris kontemporer.

Apakah KJV terjemahan yang paling akurat?

Penerjemah KJV berkomitmen untuk menghasilkan terjemahan Alkitab Inggris yang tepat dan akurat, yang sama sekali tidak, harus menjadi parafrase atau perkiraan rendering. Tetapi banyak orang percaya KJV bukan terjemahan Alkitab yang paling akurat, karena ada banyak terjemahan lain.

Apa terjemahan Alkitab yang paling akurat di dunia?

New American Standard Bible (NASB) tentu saja dianggap sebagai salah satu Alkitab Bahasa Inggris yang paling diterjemahkan secara harfiah dari 20th abad.

Versi Alkitab mana yang paling dekat dengan teks asli?

NASB adalah terjemahan word-to-word literal dari teks asli, yang masih dianggap sebagai yang paling akurat. Selain NASB, KJV, Versi Standar Bahasa Inggris (ESV), dan Terjemahan Bahasa Inggris Baru (NET) adalah beberapa contoh lain dari terjemahan kata-ke-kata.

Terjemahan Alkitab mana yang paling mudah dibaca?

Banyak orang percaya bahwa The New Living Translation (NLT), yang bergantung pada edisi kritis dari Teks Ibrani dan Yunani asli, adalah terjemahan Alkitab yang paling mudah dibaca karena menggunakan bahasa Inggris modern.